02:33

Ом.
Узнала, что в английском the insult - оскорбление. Удивилась. А наш инсульт у них - stroke (удар), apoplexy (паралич, удар), cerebrovascular accident (видимо, самый точный мед.термин). Так сказал яндекс.

Комментарии
11.01.2011 в 21:02

Живи в миру, но не пускай его в свою душу...
А ты специально в яндексе искала? :)

А я это на практике узнала :( потом пришлось дико извиняться перед пациентом
11.01.2011 в 21:27

Ом.
sayoshi
Я искала "оскорбление".)
Да уж, символично-то как, у пациента оскорбление, поэтому он лежит в нейроотделении.. Ну или как-то так :) Фантазия.
11.01.2011 в 21:55

Живи в миру, но не пускай его в свою душу...
TooLightTooDark, а ещё он был юристом =) И знал значение этого слова =)

И поэтому я решила учить латинское название болезней. Пациенты всё равно ничего не понимают и всегда распрашивают =)
11.01.2011 в 22:16

Ом.
Универсальный язык медицины, ага :) Интересная у тебя практика! Надеюсь, тогда всё кончилось благополучно, пациент адекватно воспринял информацию, что английский для тебя не родной :)
12.01.2011 в 01:03

Живи в миру, но не пускай его в свою душу...
TooLightTooDark, ну, после разъяснений и объяснений, посмеялся вместе со мной. Благо пациент попался адекватный.

Благодаре такой практике зато пополнила знания языка. Очень полезно =)
12.01.2011 в 01:18

Пчёлы не смогли пережить зиму и сдохли.
Меня слову stroke научили лет в 12, при изучении биографии Тютчева на английском.
12.01.2011 в 01:25

Ом.
Хороший у тебя английский был.)
12.01.2011 в 02:16

Пчёлы не смогли пережить зиму и сдохли.
Некоторые, изучая язык, Набокова в оригинале читали. Ну а мы – биографии Тютчева и Стивенсона. :)
12.01.2011 в 02:36

Ом.
Надо изучать язык, блин.
12.01.2011 в 02:37

Живи в миру, но не пускай его в свою душу...
TooLightTooDark, стал хорошим после этого =)

off-season, так, грех не воспользоваться. Когда автор и сам переводит. Только облом с "Лолитой" вышел.. уже рассказывала в чём. А так, на самом деле, очень хороший способ. Зато после него и Хемингуэй, и Киплинг влёт идёт =)